“踵”在现代汉语中较为生僻,古义多与脚的动作相关,可近似译为“stomp”(跺脚、重踏)等词来体现其动作含义,不过需结合具体语境; “趾”常见英文表达是“toe” ,指人或动物的脚趾。
例如:
他生气地跺了跺脚(此处“踵”译为“stomp” )。He stomped his foot angrily.
他的脚趾受伤了。His toe is injured.