“非战主义的”可以用英语表达为 “pacifist”(作为形容词)或 “non-warlike”(另一种表述,但“pacifist”更为常用和直接对应)。不过,在更正式或特定的语境下,若要强调与战争对立的立场或原则,“pacifist”作为形容词时,通常与“beliefs”(信仰)、“principles”(原则)或“stance”(立场)等词搭配使用,以完整表达“非战主义的信仰/原则/立场”。但单独作为形容词描述人或事物具有非战主义特征时,“pacifist”也足够清晰。
若需一个更贴近“非战主义的”这一短语本身作为形容词属性的直接翻译,且不特定于人或其信仰,而更广泛地描述某种性质或态度,“pacifist”依然是一个恰当且常用的选择,因为它直接关联到和平、反对战争的理念。而“non-warlike”虽然字面上意思相近,但在实际使用中不如“pacifist”常见或直接对应“非战主义的”这一概念。
因此,在大多数情况下,“pacifist”(作为形容词)是表达“非战主义的”最合适的英语词汇。例如,可以说“a pacifist stance”(非战主义的立场)或“pacifist beliefs”(非战主义的信仰)。