“使散开”常见的英文表达有 “scatter” 、“disperse” 或 “drive (people/things) apart” 等,具体使用哪个词取决于语境。以下为详细说明:
释义:指使(人或物)分散、散开,通常强调无规则地、迅速地向不同方向分散。
例句:
The explosion scattered the crowd.(爆炸使人群散开了。)
The farmer scattered seeds over the field.(农民把种子撒在了田地里。 [这里“scatter”虽是“撒”的意思,但也有让种子分散开来的含义])
释义:更正式一些,常用于描述人群、烟雾、气体等在压力或命令下散开、消散。
例句:
The police ordered the crowd to disperse.(警察命令人群散开。)
The fog began to disperse.(雾开始消散了。)
释义:表示通过某种力量或行为使人们或事物分开、散开,有一种迫使分离的感觉。
例句:
The argument drove the friends apart.(争吵使这对朋友分开了。)
The heavy rain drove the people on the street apart.(大雨使街上的人们散开了。)