“天生地”在英语中没有完全对应、固定的直接翻译,不过可以根据其想表达的含义来灵活转化:
born of nature: “born of”有“由……产生;源于……”的意思 ,“born of nature”表示“源于自然;天生的”,强调与自然相关、自然生成的状态。例如:This unique landscape is born of nature's mysterious power.(这片独特的景观是自然神奇力量造就的,是天生地形成的。)
inherent in nature: “inherent”意思是“内在的;固有的” ,“inherent in nature”表示“天生地存在于自然中;自然固有的” 。例如:The beauty of this place is inherent in nature.(这个地方的美是天生的,存在于自然之中。)
created by nature from the beginning: “created by”表示“由……创造”,“from the beginning”表示“从一开始;起初” ,整体表达“从一开始就是由自然创造的;天生地由自然造就” 。例如:In some ancient philosophies, the world was considered to be created by nature from the beginning.(在一些古代哲学思想中,世界被认为是从一开始就是由自然创造的,是天生地存在的。 )