“朝向天国的”可以翻译为 "heavenward-bound" 或 "pointing/facing towards heaven",具体使用哪个表达取决于语境和表达习惯:
1、 "heavenward-bound":
这是一个较为文艺或诗意的表达,其中“heavenward”表示“朝向天国的”或“向天国的”,“bound”表示“前往的”或“有……趋向的”。整个短语可以理解为“朝向天国前行的”或“有朝向天国趋向的”。
2、 "pointing/facing towards heaven":
这是一个更为直接和具体的表达,其中“pointing”或“facing”表示“指向”或“面对”,“towards heaven”表示“朝向天国”。这种表达适用于描述某个物体、方向或动作是朝向天国的。
在实际使用中,可以根据语境和表达需要选择合适的翻译。例如,如果要描述一幅画中的人物朝向天国,可以使用“pointing towards heaven”;如果要描述一种精神或追求是朝向天国的,可以使用“heavenward-bound”。