“污秽地”可以翻译为 “filthy/dirty place” 或 “squalid spot/area”(“squalid”较为生僻,也可用 “squalid” 的常见同义词 “squalor-ridden” 的简化理解思路,即表达肮脏不堪之意,不过更常用的是前两个表达 )。
“filthy/dirty place”:这是比较直接和常用的表达,“filthy”和“dirty”都有“肮脏的”意思,“place”指“地方”,组合起来就是“污秽的地方”。例如:This is a filthy place. Don't stay here.(这是一个污秽的地方,别待在这儿。)
“squalid spot/area” :“squalid”强调环境极度肮脏、破败,有邋遢、不卫生的意味,“spot”指“地点、场所”,“area”指“区域”,这两个词都可以用来描述“污秽地”。不过“squalid”在日常英语中使用频率相对较低,多在一些文学性或较为正式的描述中出现。