“席卷”常见的英文表达有 sweep through、engulf 或 ravage(根据具体语境选择),以下为你展开介绍:
含义:字面意思是“迅速扫过”,常用来形象地描述事物以强大的力量或速度迅速蔓延、覆盖或影响一大片区域或人群,有“席卷;横扫”之意。
例句:
The new fashion trend swept through the young generation like a wildfire.(新的时尚潮流像野火一样在年轻一代中席卷开来。)
The economic crisis swept through the entire country, leaving many businesses in ruins.(经济危机席卷了整个国家,让许多企业陷入困境。)
含义:原意是“吞没;淹没”,也可引申为“席卷;笼罩”,强调被完全包围或覆盖,有一种被强大力量彻底吞没的感觉。
例句:
A huge wave engulfed the small boat, causing great panic among the passengers.(一股巨浪席卷了小船,让乘客们惊恐万分。)
The war engulfed the whole region, bringing untold suffering to the people.(战争席卷了整个地区,给人民带来了难以言表的痛苦。)
含义:主要指“破坏;蹂躏;肆虐”,常用来描述自然灾害、战争等对某个地区造成严重的破坏和影响,有“席卷并造成严重破坏”的意思。
例句:
The drought ravaged the farmland, leaving the fields barren.(干旱席卷了农田,使田野变得一片荒芜。)
The earthquake ravaged the city, reducing many buildings to rubble.(地震席卷了这座城市,将许多建筑夷为平地。)