“闯”在英语中没有完全对应的单一词汇,其具体翻译需根据语境确定,常见的表达有以下几种:
rush:强调快速、猛烈地向前冲,常带有一种不顾一切、急切的感觉。
例句:The horse rushed through the gate.(那匹马冲过了大门。)
charge:侧重于带着强烈的力量和决心向前冲,有攻击性或勇往直前的意味。
例句:The bull charged at the matador.(公牛向斗牛士冲去。)
burst in/into:表示突然闯入某个地方,带有一定的突然性和意外性。
例句:He burst into the room without knocking.(他没敲门就突然闯进了房间。)
venture into:指进入一个不熟悉或可能有风险的领域去尝试、闯荡。
例句:He decided to venture into the business world.(他决定到商界闯荡一番。)
forge ahead (into):有勇敢地向前推进、闯入新领域的意思,强调积极主动和坚定。
例句:The company is forging ahead into new markets.(公司正积极闯入新市场。)
run a red light:这是最常用的表达“闯红灯”的说法。
例句:He was fined for running a red light.(他因闯红灯被罚款了。)