“花斑的”常见的英文表达有 spotted、piebald 或 mottled,具体使用哪个词取决于语境和描述对象:
Spotted:最为常用,指身上带有斑点或斑块,适用于描述动物(如斑点狗、豹子)、植物(如某些叶子)或物体表面(如带有斑点的布料)等。例如:The spotted cat is very cute.(那只花斑猫很可爱。)
Piebald:较为正式或文学化的表达,通常用于描述动物(尤其是马或狗)身上黑白相间或颜色不均匀的斑块,强调斑块分布的显著性和对比性。例如:The piebald horse looked very unique.(那匹花斑马看起来非常独特。)
Mottled:侧重于描述颜色或表面不均匀、有斑驳的混合效果,常用于描述皮肤、石头、天空等自然物体表面的不规则斑驳或颜色混合。例如:The mottled leaves showed signs of aging.(那些斑驳的叶子显示出老化的迹象。)