“胸襟”常见的英文表达有 “breadth of mind”、“mindset”(在特定语境下)、“heart”(引申义) 或 “forbearance/tolerance”(侧重包容性方面),具体使用需根据语境:
1、 breadth of mind
这是最直接的翻译,强调思维的广阔和包容性。
例如:He has a great breadth of mind and can accept different opinions.(他胸襟宽广,能接受不同的意见。)
2、 mindset
在某些语境下,可用来表示一种心态或思维方式,与“胸襟”有相似之处,但更侧重于思维模式。
例如:A successful leader needs an open mindset.(一个成功的领导者需要有开阔的胸襟/思维模式。)
3、 heart(引申义)
在非正式或文学性的表达中,可以用“heart”来引申表示“胸襟”或“气度”,但通常需要结合上下文理解。
例如:He has a big heart.(他胸襟宽广/心地善良。)
4、 forbearance/tolerance
如果侧重于“胸襟”中的包容性或忍耐性,可以用这两个词。
例如:His forbearance in the face of criticism was remarkable.(他在面对批评时表现出的胸襟/忍耐性令人赞叹。)