“持有股份的”可以翻译为“shareholding” 或 “share-owning”(作为形容词使用),不过更常见且自然的表达可能是“holding shares in” 或者描述为“a shareholder (of...)”(指持有股份的人,若强调身份属性),若需形容词性短语精准描述“持有股份的(实体/人等)”,可灵活表述为 “entities/individuals holding shares” 。例如:
The shareholding companies are making significant investments.(持有股份的公司正在进行重大投资。 )这里“shareholding”虽为名词形式,但在语境中可理解出相关“持有股份”属性;若严格用形容词性表达类似意思,可改写为“Companies holding shares are making significant investments.”
He is a share-owning director of the company.(他是这家公司持有股份的董事。 )“share-owning”在这里作为形容词修饰“director” 。
We are looking for investors holding shares in related industries.(我们正在寻找持有相关行业股份的投资者。 )“holding shares in...” 作为后置定语修饰“investors” 。