“内乱”常见的英文表达是 “civil strife” 或 “civil unrest”,也可用 “internal strife/turmoil/upheaval” 来表示(侧重内部动荡不安的状态),具体使用可根据语境来选择:
civil strife:强调社会内部因政治、种族、宗教等矛盾引发的激烈冲突、动荡,带有一定暴力性和社会秩序混乱的意味。
例句:The country was plagued by civil strife for years.(这个国家多年来一直受内乱困扰。)
civil unrest:更侧重于描述社会内部出现的动荡、不安定局面,可能包括抗议、骚乱等,程度相对“civil strife”可能稍轻一些。
例句:Civil unrest broke out in several major cities.(几座主要城市爆发了内乱。)
internal strife/turmoil/upheaval:这些表达更宽泛地指内部出现的纷争、混乱或动荡局面,不一定涉及暴力冲突。
例句:The internal strife within the organization led to its decline.(组织内部的内乱导致了它的衰落 。 )