“月光团员”并非一个常见或标准的中文词汇组合,从字面推测,如果它想表达的是类似“每月把工资花光的人”这一概念(因为“月光”常指每月收入全部花完,没有结余 ),在英语中比较接近的表达可以是 “moonlight spender” (“moonlight”有“月光”之意,“spender”指“挥霍者、花钱者” ,整体可形象表达“月光族”这类概念,不过这不是特别正式、广为人知的固定说法 ) 。
更正式、常用的表达“月光族”(每月工资花光的人)是 “moonlight clan” (“clan”有“家族、群体”的意思,整体指月光一族) 或者 “the moonlight group” 。
如果“月光团员”有特定行业、组织等背景下的特殊含义,那可能需要更准确的背景信息来给出更贴切的英语表达。