“翘起”常见的英文表达有 tip up、raise up(较口语化)、curl up(侧重于卷起、翘起的形态,如纸张边缘翘起) 、lift up 等,具体使用哪个要根据语境:
含义:常用来描述物体的一端或一部分向上抬起、翘起,强调一种轻微的、倾斜式的翘起状态。
例句:The corner of the tablecloth tipped up in the wind.(桌布的一角被风吹得翘了起来。)
含义:有“使……升起、抬起”的意思,可用于描述将某物从较低位置抬起到较高位置,造成翘起的效果,是比较口语化的表达。
例句:He raised up the end of the board slightly.(他轻轻地将木板的一端翘了起来。)
含义:更侧重于描述物体呈现出卷曲、弯曲且翘起的形态,常用于描述纸张、毛发等柔软物体的边缘或部分翘起、卷曲。
例句:The edges of the old book started to curl up.(这本旧书的边缘开始卷起来了。)
含义:意为“抬起、举起”,也可用于描述物体被抬起到一定高度,形成翘起的状态。
例句:She lifted up the edge of the carpet to look for something.(她掀起地毯的一角找东西。)