“天赐的”常见英文表达有 “heaven-sent” 或 “God-given”,具体使用哪个取决于语境和个人偏好:
heaven-sent:
含义:字面意思是“从天堂送来的”,常用来形容那些仿佛是上天特别赐予、非常幸运或完美的事物或人,带有一种“恰到好处、非常及时且令人感激”的意味。
例句:
The new employee was a heaven-sent addition to the team.(这位新员工是团队中天赐的宝贵成员。)
This rain is heaven-sent for our drought-stricken crops.(这场雨对我们遭受旱灾的庄稼来说真是天赐之物。)
God-given:
含义:强调“由上帝赋予的”,带有宗教色彩,通常用于描述天赋、权利或能力等,认为这些是上帝赐予的,具有神圣性和不可剥夺性。
例句:
He believes everyone has a God-given talent.(他相信每个人都有上帝赋予的天赋。)
Freedom is a God-given right.(自由是上帝赋予的权利。)