“半透玫” 并不是一个广为人知、有固定英文翻译的词汇,从字面推测它可能描述的是一种带有半透明质感、类似玫瑰色的颜色或物品特征。以下提供几种可能的英文表达方式,具体使用需根据实际语境:
Semi-translucent rose(偏颜色描述)
“semi-translucent”意思是“半透明的” ,“rose”在这里指玫瑰色,整体表达一种半透明的玫瑰色调。比如描述一种玻璃制品、布料或化妆品的颜色时可以使用。
Translucent pinkish-rose(更强调粉调的玫瑰色)
“translucent”也是“半透明的”意思,“pinkish-rose”突出颜色带有粉色倾向的玫瑰色,当颜色更偏向粉调的玫瑰色且具有半透明特质时,这种表达更合适。
Semi-translucent rose-colored [物品名称]
把“[物品名称]”替换成具体的物品,比如“bracelet”(手镯)、“dress”(连衣裙)等。例如“Semi-translucent rose-colored bracelet”(半透玫手镯) 。
Translucent rose-hued [物品名称]
“rose-hued”同样表示玫瑰色的,“hued”有“……色调的”意思,这种表达比较文艺。例如“Translucent rose-hued scarf”(半透玫围巾) 。