“误会”常见的英文表达有 misunderstanding 和 misconception,具体使用哪个词需根据语境判断:
Misunderstanding(常用):指因沟通不畅、信息不准确或误解他人意图而产生的错误理解,强调非故意的错误认知,常用于日常交流或人际关系中的误会场景。
例句:There was a misunderstanding about the meeting time.(关于会议时间有个误会。)
I apologize for any misunderstanding caused by my words.(我为我言语中造成的任何误会道歉。)
Misconception(特定语境):指对事实、概念或情况的错误观念或理解,通常涉及更长期或更深层的误解,可能因知识不足或偏见导致。
例句:Many people have a misconception about this diet plan.(很多人对这个饮食计划有误解。)
It's important to correct common misconceptions about climate change.(纠正关于气候变化的常见误解很重要。)
其他相关表达:Mistake(错误):若强调因判断或行为失误导致的结果,可用此词。
例句:It was a mistake to trust him.(信任他是个错误。)Get the wrong end of the stick(俚语):形容完全误解他人意图。
例句:I think you got the wrong end of the stick—I never said that!(我觉得你完全误解了,我从没说过那种话!) 总结:日常交流中的误会 → Misunderstanding
对事实的错误理解 → Misconception
强调行为错误 → Mistake
俚语表达完全误解 → Get the wrong end of the stick