“殷切需求”可以翻译为 “urgent need” 或 “ardent demand”,具体使用哪个表达可根据语境和侧重点来选择:
urgent need:侧重于表达需求的紧迫性,强调事情必须立即得到关注或解决。例如:There is an urgent need for medical supplies in the disaster-stricken area.(灾区急需医疗物资。)
ardent demand:侧重于表达需求的热情或强烈程度,强调人们对某事物的渴望或要求。不过,此表达相对较为文学化,在日常语境中“urgent need”更为常用。例如,若要强调人们迫切希望改善生活条件,可以说:There is an ardent demand for better living conditions.(人们对改善生活条件有迫切的需求。 )但在多数正式或商务语境中,“urgent need”更为普遍和适用。