“神赐能力的”可以翻译为 “divinely-endowed with abilities” 或 “bestowed with divine abilities”,具体使用可根据语境调整。以下为详细解释:
1、 Divinely-endowed with abilities:
“Divinely”表示“神圣地、由神赋予的”。
“Endowed”表示“赋予、天生具有”。
整个短语强调能力是由神赐予的,具有一种神圣和超凡的意味。
2、 Bestowed with divine abilities:
“Bestowed”是“bestow”的过去分词形式,表示“赐予、赠予”。
“Divine abilities”直接指“神赐的能力”。
这个短语同样强调了能力的神圣来源。
在实际应用中,可以根据句子的结构和语境选择最合适的表达方式。例如:
He is divinely-endowed with abilities that set him apart from others.(他被神赐予了与众不同的能力。)
She was bestowed with divine abilities, enabling her to perform miracles.(她被赐予了神赐的能力,能够创造奇迹。)