“神赐能力的”可以翻译为 “divinely endowed with abilities” 或者更简洁地表达为 “divinely-gifted” (强调神赐天赋特质) ,具体使用可根据语境调整。以下为详细分析:
divinely endowed with abilities:
“divinely” 意为“神圣地;如神所赐地”,强调来源的神圣性。
“endowed with” 表示“赋予;天生具有”,常用于描述某人被赋予某种特质或能力。
“abilities” 是“能力”的复数形式,表示多种能力。
这个短语整体强调能力是神赐的,适用于描述人物或事物的特殊天赋。
divinely-gifted:
这是一个更简洁的合成形容词,由“divinely”(神赐地)和“gifted”(有天赋的)组成。
它直接表达了“神赐天赋”的意思,适用于需要简洁表达的场合。