“渺无踪迹地”可以翻译为 “vanishingly without a trace” 或更自然地表达为 “completely and utterly vanished without a trace” ,不过在日常使用中,更简洁常用的表达可能是 “disappear without a trace” (虽未直接保留“地”的语法结构,但语义完整且自然),若要强调动作的方式,也可用 “vanish into thin air, leaving no trace” (消失得无影无踪,不留一丝痕迹) 。
“vanishingly without a trace” 较为直译,但 “vanishingly” 这个词在日常英语中不常用,略显生硬。
“completely and utterly vanished without a trace” 强调了消失的彻底性,但稍显冗长。
“disappear without a trace” 是最简洁且常用的表达,能准确传达“渺无踪迹地消失”这一意思。
“vanish into thin air, leaving no trace” 则更富有画面感,形象地描述了消失得无影无踪的状态。