“华而不实的”常见的英文表达有 “ornamental but impractical” 、“showy but without substance” 或 “flashy but insubstantial” 。以下为你展开介绍:
含义:强调外观具有装饰性,但缺乏实用性。
例句:The new building looks very ornate, but it is actually ornamental but impractical, serving little real purpose. (这座新建筑看起来非常华丽,但实际上华而不实,几乎没有什么实际用途。)
含义:突出外表展示性强,但内在没有实质内容。
例句:Some politicians make grand promises during elections, but they often turn out to be showy but without substance. (一些政客在选举期间做出宏大的承诺,但往往被证明是华而不实的。)
含义:“flashy”有浮华、俗艳的意思,“insubstantial”表示不实在的、空洞的,整体表达外表花哨但缺乏实质价值。
例句:The fashion industry sometimes promotes flashy but insubstantial styles that don't last long in popularity. (时尚行业有时会推广一些华而不实、流行不久的风格。)