"大气结构切面纹" can be translated as "texture of atmospheric structural cross-section" or "pattern on the cross-section of atmospheric structure" depending on the specific context and intended emphasis.
If you want to emphasize the visual or textural aspect of the cross-section, "texture of atmospheric structural cross-section" would be more appropriate.
If you want to highlight the pattern or arrangement seen on the cross-section, "pattern on the cross-section of atmospheric structure" could be a better choice.