“吃奶的”在英语中可以根据具体语境有不同的表达方式,以下是一些常见的翻译:
1、 描述婴儿或幼小动物:
“sucking at the breast” 或 “nursing”(强调吮吸母乳的动作)
“breast-fed”(强调通过母乳喂养)
例如:“The baby is sucking at the breast.”(婴儿正在吃奶。)或 “The baby is breast-fed.”(这个婴儿是母乳喂养的。)
2、 形容依赖他人、不成熟的人(带有一定的比喻或贬义):
“dependent on others for nourishment”(字面意思,依赖他人获取滋养)
“immature” 或 “childish”(更侧重于描述不成熟的行为或态度,虽不直接对应“吃奶的”,但在某些语境下可表达类似意思)
但在直接描述“吃奶的”这一状态时,更常用的还是与母乳喂养相关的词汇。
3、 在特定语境下的比喻:
如果“吃奶的”用于比喻某人或某物非常依赖、弱小或需要照顾,可能需要根据具体语境来翻译,如“a vulnerable newcomer”(一个脆弱的初来乍到者)或“a helpless infant”(一个无助的婴儿)。
在大多数情况下,当直接翻译“吃奶的”时,我们指的是婴儿或幼小动物正在接受母乳喂养的状态,因此“sucking at the breast”、“nursing”或“breast-fed”是最为贴切的表达。