“心中不快”可以翻译为以下几种英文表达,具体使用哪种可根据语境和表达意图选择:
1、 displeased in one's heart:
这个表达较为直接,强调内心的不快感受。
2、 upset in the heart 或 upset at heart:
“upset”表示心烦意乱、不高兴,“in the heart”或“at heart”强调这种情绪来自内心深处。
3、 discontent in one's heart:
“discontent”表示不满、不快,“in one's heart”指内心。
4、 a feeling of dissatisfaction or unhappiness in the heart:
这是一个较为详细的描述,直接翻译了“心中不快”的含义,适用于需要详细解释的场合。
5、 a heavy heart(在特定语境下):
虽然“a heavy heart”更常用于表达悲伤或沉重的心情,但在某些语境下,也可以用来形容内心的不快或压抑感。不过,它更侧重于情绪的沉重,而不一定是不快。
在日常对话或写作中,“displeased”、“upset” 或 “discontent” 结合 “in one's heart” 或类似的表达方式,通常能够准确地传达“心中不快”的意思。例如:
I'm feeling quite displeased in my heart about what happened. (我对发生的事情感到心中很是不快。)
She had an upset heart after the argument. (争吵后,她心中感到不快。)