“折合”常见的英文表达有 “be equivalent to”、“convert to”、“translate into” (在表示金额、数量等换算时),具体使用哪个表达取决于语境:
含义:表示“相当于”“等于”,强调在价值、数量、程度等方面具有对等性。
例句:
This amount of money is equivalent to 1000 yuan when converted into RMB. (这笔钱折合成人民币是1000元。)
Five kilometers is roughly equivalent to three miles. (五公里大约折合三英里。)
含义:侧重于“将……换算为”“把……转换成”,常用于货币、度量衡单位等的换算。
例句:
We need to convert the US dollars to euros. (我们需要把美元折合成欧元。)
Please convert the feet to meters. (请把英尺折合成米。)
含义:原意为“翻译成”,在涉及金额、数量等换算时,也可形象地表达“折合”的意思,不过使用频率相对前两个低一些。
例句:
The price in foreign currency translates into a large sum in local money. (以外币计价的价格折合成本地货币是一大笔钱。)