“剧名角色”可以翻译为 "character in [play/drama/TV series/movie title]" ,其中“剧名”需替换为具体的剧作名称。以下为具体示例和说明:
"Hamlet in Hamlet"(哈姆雷特在《哈姆雷特》中)
"Elsa in Frozen"(艾尔莎在《冰雪奇缘》中)
"Daenerys Targaryen in Game of Thrones"(丹妮莉丝·坦格利安在《权力的游戏》中)
"character" 表示角色,是核心词汇。
"in" 作为介词,表示“在……中”,连接角色与剧作。
剧名需根据实际情况填写,如电影、电视剧、戏剧或小说的标题。
若需强调角色与剧名的对应关系,可补充说明:
"the lead role in [title]"(剧中的主角)
"a supporting character in [title]"(剧中的配角)
剧名需用斜体(英文写作)或引号(中文写作)标注,以符合学术规范。
翻译时需保持语境清晰,避免歧义。
希望以上解释对您有所帮助!