“星光大道”常见的英文表达有 "Avenue of Stars" 或 "Walk of Fame",具体使用哪个取决于语境和地区习惯:
1、 Avenue of Stars
这是“星光大道”最直接的翻译,尤其在描述类似香港尖沙咀的“星光大道”(Avenue of Stars, Tsim Sha Tsui)时使用。
示例:The Avenue of Stars in Hong Kong features handprints of famous celebrities.
(香港的星光大道展示了名人的手印。)
2、 Walk of Fame
这个表达更常用于描述类似好莱坞“星光大道”(Hollywood Walk of Fame)的场所,强调名人荣誉的展示。
示例:The Walk of Fame in Hollywood is a famous tourist attraction.
(好莱坞的星光大道是一个著名的旅游景点。)
:
如果指的是香港的“星光大道”,Avenue of Stars 更合适。
如果指的是类似好莱坞的“星光大道”(侧重名人荣誉),Walk of Fame 更常用。
两者均可根据具体语境灵活使用。