“塞翁失马”常见的英文翻译是 "A loss may turn out to be a gain" 或 "Misfortune may prove a blessing in disguise"。
"A loss may turn out to be a gain":直接对应了“塞翁失马,焉知非福”中失去与可能获得意外收获的对比,简洁明了。
"Misfortune may prove a blessing in disguise":更贴近原成语的深层含义,即不幸可能最终被证明是隐藏的祝福,传达了事物可能具有两面性、坏事可能转化为好事的哲理。