“颐养”常见的英文表达有 “nurture one's health”、“convalesce”(侧重于病后休养恢复)或 “take good care of oneself in old age/retirement”(更侧重于老年或退休后的保养、休养),具体使用哪个表达取决于上下文语境:
“nurture one's health”: 强调通过良好的生活方式、饮食习惯等来保养、滋养健康,较为通用,可用于不同年龄段的休养、保养场景。例如:He retired early to nurture his health in the countryside.(他早早退休,到乡下颐养天年。 )
“convalesce”: 主要指病后逐渐恢复健康、休养康复的过程。例如:After the serious illness, he spent several months convalescing at a seaside resort.(大病之后,他在海滨度假胜地休养了几个月。 )
“take good care of oneself in old age/retirement”: 更直接地表达在老年或退休阶段好好照顾自己、安度晚年的意思。例如:Many elderly people choose to move to a quieter place to take good care of themselves in old age.(许多老年人选择搬到更安静的地方颐养天年。 )