“推倒”常见的英文表达有 overthrow、push down、topple 等,具体使用哪个词取决于语境:
含义:指通过武力、政治手段等彻底推翻(如政权、制度、统治者等),带有强烈的颠覆性。
例句:
The rebels aimed to overthrow the dictatorship.(叛军企图推翻独裁统治。)
The revolution overthrew the monarchy.(革命推翻了君主制。)
含义:字面意思是“向下推”,可表示物理上推倒物体(如推倒箱子、人等),也可引申为“压制、贬低”。
例句:
He pushed down the stack of books.(他推倒了那摞书。)
Don't let anyone push you down.(别让任何人贬低你。)
含义:指物体因失去平衡而倾倒、倒塌(如建筑、树木),也可比喻政权或组织的崩溃。
例句:
The old tree finally toppled in the storm.(老树在暴风雨中终于倒下了。)
The scandal could topple the government.(这场丑闻可能会推翻政府。)
含义:常用于描述意外或故意推倒(如推倒人、围栏等),强调动作的突然性。
例句:
He accidentally knocked down the fence.(他意外撞倒了围栏。)
The bully knocked down the smaller kid.(那个恶霸推倒了那个小孩。)
含义:指通过手段使某人或某物倒台(如推翻领导人、摧毁计划等)。
例句:
The scandal could bring down the CEO.(丑闻可能会让CEO下台。)
:
推翻政权/制度:用 overthrow 或 topple(如革命推翻统治)。
物理推倒物体:用 push down 或 knock down(如推倒箱子)。
比喻性推翻:用 bring down(如推翻计划)。
根据具体语境选择最合适的表达即可!