“干得热火朝天”可以翻译为以下几种英文表达,具体选择可根据语境和表达习惯:
1、 "be working with great enthusiasm and energy"
这个表达直接描述了工作时的热情和活力,与“干得热火朝天”所传达的积极工作状态相吻合。
2、 "be in full swing"
“in full swing”意为“如火如荼;全面展开;热烈进行中”,可以形象地表达工作或活动正在热烈、有序地进行中,与“干得热火朝天”有相似的意境。
3、 "be working feverishly"
“feverishly”意为“狂热地;发狂似地”,虽然带有一定的夸张色彩,但也能表达出工作时的热情和投入,与“干得热火朝天”有一定的相似性。不过,这个表达可能更侧重于描述工作的紧张和忙碌,而非纯粹的积极和热情。
4、 "be bustling about with great energy"
“bustling about”意为“忙碌地走来走去”,“with great energy”则强调了活力,这个表达也能传达出工作时的积极和忙碌状态。
在大多数情况下,“be working with great enthusiasm and energy”或“be in full swing”是更贴近“干得热火朝天”原意的翻译。前者直接描述了工作时的热情和活力,后者则形象地表达了工作或活动的热烈进行状态。