“不当”在英语中有多种表达方式,具体取决于其使用的语境和含义,以下是一些常见的翻译:
1、 improper:
用法:常用于描述行为、做法或表达方式不恰当、不合适。
例句:His improper behavior at the party caused a lot of embarrassment.(他在聚会上的不当行为引起了很多尴尬。)
2、 inappropriate:
用法:更侧重于描述某事物或行为与特定场合、环境或标准不符,显得不合适。
例句:Wearing casual clothes to a formal event is inappropriate.(穿休闲装参加正式活动是不合适的。)
3、 unfit:
用法:常用于描述某人不适合担任某个职位或角色,或某物不适合某个用途。在描述“不当”行为时,可引申为行为不符合要求或标准。
例句:His unfit behavior for a leader has been widely criticized.(他作为领导者的不当行为受到了广泛批评。)不过,此词更多强调“不适合”,在直接翻译“不当”行为时,前两者更为常用。
4、 unseemly:
用法:较为正式,常用于描述行为或外表不体面、不适当。
例句:It is unseemly to laugh loudly in a library.(在图书馆里大声笑是不适当的。)
5、 wrongdoing(名词形式):
用法:当“不当”指的是不道德或违法的行为时,可以用“wrongdoing”来表示。
例句:He was accused of wrongdoing in his business dealings.(他被指控在商业交易中有不当行为。)
6、 improper conduct(短语):
用法:直接表达“不当行为”。
例句:The employee was dismissed for improper conduct.(该员工因不当行为被解雇。)