“而是”常见的英文表达有 but rather、rather than(在特定语境中) 或 instead(部分语境可替代) ,具体使用需结合上下文:
含义:用于强调与前文提到的内容相反或不同的情况,相当于“而是”。
例句:
He didn't want to go to the party, but rather he wanted to stay at home and read a book.(他不想去参加聚会,而是想待在家里看书。)
It's not about winning or losing, but rather about enjoying the process.(这无关输赢,而是享受过程。)
含义:表示“而不是;宁愿……而不愿……”,常连接两个并列的成分,突出选择或对比。
例句:
I would prefer to walk rather than take the bus.(我宁愿步行而不愿坐公共汽车。)
She decided to study French rather than Spanish at university.(她在大学决定学法语而不是西班牙语。)
含义:意为“代替;反而;却”,在句子中可单独使用,也可放在句首或句末,表示与预期或之前所说的情况相反。
例句:
He didn't go to the cinema. Instead, he stayed at home and watched TV.(他没去看电影,而是待在家里看电视。)
If you can't go to the party, let me go instead.(如果你不能去参加聚会,那就让我去吧。)