“卑躬屈膝”常见的英文表达有 “be subservient”、“grovel” 或 “kowtow” 。具体如下:
be subservient:侧重于形容人态度卑微、过分顺从,带有一种为了取悦他人而放弃自我尊严的意味。
例句:He never wants to be subservient to anyone just for a promotion.(他绝不想仅仅为了升职就对任何人卑躬屈膝。 )
grovel:指趴在地上、身体蜷曲的低姿态,引申为极度谦卑、谄媚的行为,强调行为上的卑微和讨好。
例句:She was accused of groveling to the boss to get a favorable position.(她被指责为向老板卑躬屈膝以获取一个好职位。 )
kowtow:原指中国古代的叩头礼,现多用于比喻过分恭顺、屈从,通常带有贬义,强调因害怕或想讨好而做出的过度顺从行为。
例句:You don't have to kowtow to your superiors to get ahead.(你不必为了出人头地而对上级卑躬屈膝。 )