“铁丝状地”可以翻译为 “wire-like” 或 “in a wire-like manner”,具体使用哪个表达取决于语境。
“wire-like” 是一个形容词短语,用于描述某物具有铁丝的特性或外观,如 "wire-like structure"(铁丝状结构)。
“in a wire-like manner” 则是一个副词短语,用于描述动作或状态以铁丝状的方式进行,不过在日常表达中相对较少用这么长的副词短语,更简洁的可能是结合上下文用简单词汇描述动作特征,或者在某些语境下仍用 “wire-like” 来辅助表达动作相关的类似铁丝的特性(若合理)。例如,如果要描述某物以类似铁丝弯曲的方式移动,可能会说 “It moved in a way resembling the bending of wire”(它以类似铁丝弯曲的方式移动) ,但严格对应“铁丝状地”做动作修饰,“in a wire-like manner”在语法上可行,只是实际使用频率可能因语境而异 。