“经过布置的”可以翻译为“arranged”或“decorated”(具体取决于语境侧重),以下是详细解释:
1、 arranged:
当强调对空间、场景或事物进行有计划、有组织的布置或安排时,可以使用“arranged”。
例如:“The arranged living room looked very cozy.”(经过布置的客厅看起来非常温馨。)
2、 decorated:
当侧重于装饰、美化,使空间或事物看起来更加美观时,可以使用“decorated”。
例如:“The decorated hall was filled with festive atmosphere.”(经过装饰的大厅充满了节日的气氛。)
在实际应用中,可以根据具体语境选择合适的词汇。如果强调的是对空间或事物的整体规划和安排,那么“arranged”可能更为贴切;如果强调的是对空间或事物的装饰和美化,那么“decorated”可能更为合适。