“能产的”在英语中可以翻译为 “productive”(在描述语言规则、构词法等语境下) ,也可根据具体语境选择其他合适的表达,以下为你详细介绍:
含义:主要指能够产生大量结果、具有生产性的,在语言学中常用来描述词根、词缀等具有很强构词能力,能产生大量新词的情况。
例句:The suffix “-er” is a very productive morpheme in English, which can form many nouns indicating a person or a thing related to an action.(后缀“-er”在英语中是一个非常能产的语素,可以构成很多表示与某一动作相关的人或事物的名词。)
fertile:原意是“肥沃的;多产的”,在描述一些具有创造力、能不断产生新事物、新想法的语境中也可使用,但相对“productive”在语言学构词领域使用较少。例如:The writer's fertile imagination produced a series of wonderful stories.(这位作家丰富的想象力创作出了一系列精彩的故事。 )
prolific:侧重于表示“多产的;丰硕的”,常用来形容人、动物或事物产生大量成果。例如:This prolific author has published over 50 books.(这位多产的作家已经出版了50多本书。 )