“出没于”在英语中可以根据具体语境选择不同的表达方式,以下是一些常见的翻译:
1、 haunt(常用于描述人或物经常出现在某个地方,带有一种神秘或不安的氛围):
例句:The ghost is said to haunt the old castle.(据说那个鬼魂经常出没于那座古老的城堡。)
2、 prowl around/about(更侧重于描述动物或人在某个区域悄悄地、来回地移动,寻找猎物或进行某种活动):
例句:Lions often prowl around the savannah at night.(狮子经常在夜间出没于大草原。)
3、 be seen in/around(较为中性的表达,描述某物或某人在某个地方被看到):
例句:Strange lights have been seen in the area recently.(最近该地区经常有奇怪的光出现。)
4、 frequent(用作动词时,表示“常去;常到(某处)”):
例句:This area is frequented by tourists.(这个地区经常有游客出没。)
5、 lurk(通常指隐藏或潜伏在某个地方,带有一种隐秘或潜在的威胁感):
例句:There might be dangers lurking in the shadows.(阴影中可能隐藏着危险。)不过,“lurk”更多强调隐藏和潜在的危险,不完全等同于“出没于”的所有含义。
6、 move in and out of(表示在某个区域或范围内来回移动):
例句:Wild animals move in and out of the forest.(野生动物在森林中出没。)
在选择翻译时,需要根据句子的具体语境和想要表达的含义来选择最合适的词汇或短语。如果“出没于”描述的是一种神秘或不安的氛围,haunt 可能是一个好选择;如果描述的是动物或人在某个区域的移动,prowl around/about 或 move in and out of 可能更合适;如果只是简单地描述某物或某人在某个地方被看到,be seen in/around 则更为恰当。