“良形”并非一个具有广泛通用、固定英文对应表达的词汇,其翻译需要结合具体语境和含义来处理。以下给出几种可能的翻译思路及示例:
good shape/form:这是比较通用、直接的翻译,适用于描述物体、结构等具有良好、规则的形状。例如:这个雕塑的良形(good shape)展现了艺术家高超的技艺。(This sculpture's good shape showcases the artist's superb skills.)
well-formed:强调形状形成得很好、结构规整。例如:这棵树的枝干呈现出良形(well-formed),具有很高的观赏价值。(The branches of this tree are well-formed, giving it high ornamental value.)
good figure/physique:侧重于描述人的整体身材或体态良好。例如:她一直坚持锻炼,保持着良形(good figure)。(She has been exercising regularly to maintain a good figure.)
well-proportioned:更强调身体各部分比例协调、良好。例如:这位模特拥有良形(well-proportioned)身材,在T台上十分耀眼。(This model has a well-proportioned figure and shines on the runway.)