“从后面而来的”可以翻译为英语表达 "coming from behind" 或 "approaching from the rear",具体使用取决于语境:
1、 "coming from behind":
这是一个较为常见且通用的表达,适用于描述人、物体或事物从后方接近或到来的情况。
例如:The winner was the one who came from behind.(获胜者是那个从后面追上来的。)
2、 "approaching from the rear":
这个表达更为正式,常用于描述军事、车辆或某种专业场景中从后方接近的情况。
例如:The enemy troops were approaching from the rear.(敌军正从后方接近。)
在日常交流中,"coming from behind" 更为常用和自然。如果需要更正式或专业的表达,可以选择 "approaching from the rear"。