“本来”在英语中有多种对应的表达方式,具体使用哪个取决于语境和想要传达的含义,以下是一些常见的翻译:
1、 originally:
当“本来”表示最初的状态或计划时,可以用“originally”来翻译。
例如:“我本来打算去北京的。” 可以翻译为 “I originally planned to go to Beijing.”
2、 naturally 或 by nature:
当“本来”强调事物的固有属性或自然状态时,可以用“naturally”或“by nature”来表达。
例如:“他本来就很善良。” 可以翻译为 “He is naturally kind.” 或 “He is kind by nature.”
3、 in fact 或 as a matter of fact:
在某些情况下,“本来”用于强调事实的真实性,此时可以用“in fact”或“as a matter of fact”来翻译。
例如:“我本来就知道这件事。” 可以翻译为 “I knew this in fact.” 或 “As a matter of fact, I knew this.”
4、 initially:
当“本来”表示事情开始时的状态或情况时,可以用“initially”来翻译。
例如:“项目本来进展得很顺利,但后来遇到了问题。” 可以翻译为 “The project was progressing smoothly initially, but then problems arose.”
5、 would have(用于虚拟语气):
当“本来”用于表示与过去事实相反的假设或愿望时,可以用“would have”加上过去分词来构成虚拟语气。
例如:“我本来可以完成这项任务的,但时间不够。” 可以翻译为 “I would have finished the task, but I didn't have enough time.”