“处女时代” 并没有一个完全固定、广泛认可的直接英文对应表达,因为这是一个相对比较特殊、带有一定文化色彩且含义较为模糊的概念。不过,可以根据具体想要表达的意思进行灵活翻译:
Virgin Era: “virgin” 直接表示 “处女;童贞”, “era” 是 “时代;时期”,这种表达比较直白地对应了字面意思,但可能会因为过于直白而在某些语境下显得不太含蓄或恰当,具体使用需根据场合。
A Period of Virginity: “period” 指 “时期;阶段” ,“of Virginity” 表明是 “处于童贞状态的时期”,同样较为直接地传达了核心含义。
Innocent Age: “innocent” 有 “天真的;纯真的;无邪的” 意思,“age” 表示 “时代;年龄阶段”,这种表达更侧重于传达一种纯真、未经世俗污染的时期感觉,相对委婉和富有情感色彩。
Naive Phase: “naive” 意为 “天真的;幼稚的;无经验的” ,“phase” 表示 “阶段;时期” ,强调这个时期具有未经世事、单纯的特点 。