“装尖”在口语中可能表达“刻意表现得突出、出众(以吸引注意或显得与众不同) ”类似意思,较为贴切的英文表达可以是 “act smart” 、“put on an act of being sharp” 或者更直接说 “try to appear outstanding” 。
不过,“装尖”并不是一个常见、有固定对应英文表达的词汇,具体翻译还要结合上下文语境。例如:
要是描述一个人故意在别人面前显示自己很聪明、很能干来吸引注意,用 “act smart” 较为合适。例如:He always acts smart in front of the teacher to get noticed.(他总是在老师面前装尖,想引起注意。 )
“put on an act of being sharp” 意思相近,但表达更完整,强调“装出”这个动作。例如:She puts on an act of being sharp at the party to impress others.(她在聚会上装尖,想给别人留下好印象。 )
“try to appear outstanding” 表达比较直白,“努力让自己显得出众” 。例如:Don't just try to appear outstanding; focus on improving yourself.(别光装尖,要把精力放在提升自己上。 )