“缺乏光泽的”可以用英语表达为 “dull” 或 “lusterless / lustreless”(美式/英式拼写),具体使用可根据语境和风格选择:
1、 Dull
常用且简洁,适用于描述物体表面暗淡、无光泽的状态(如金属、皮肤、颜色等)。
例句:The paint had dried to a dull finish.(油漆干后变得暗淡无光。)
2、 Lusterless / Lustreless
更正式、文学化,强调“缺乏自然光泽或亮度”,常用于艺术、科学或专业领域。
例句:The lusterless fabric lacked any sheen.(这块无光泽的布料毫无光泽。)
其他选择(根据语境):Matte(哑光):特指表面无反光效果(如哑光口红、哑光漆)。
Flat(无光泽的):口语化,形容颜色或表面缺乏活力。
Unshiny(非正式):直接描述“不闪亮的”。
总结:日常对话中用 dull 最普遍;专业或文学语境可选 lusterless;若强调哑光质感,则用 matte。