“遁世修行的人”可以翻译为 “a recluse practicing spiritual cultivation” 或 “a hermit engaged in spiritual discipline”。
* recluse:指隐士、遁世者,强调与世隔绝、隐居的生活方式。
* hermit:同样指隐士,但更侧重于独自修行、不问世事的形象。
* practicing spiritual cultivation 或 engaged in spiritual discipline:都表达了“修行”的意思,前者更侧重于精神上的修炼和培养,后者则更强调遵循一定的纪律或规则进行修行。
根据具体语境和想要强调的侧重点,可以选择更适合的翻译。例如,如果想要强调与世隔绝的隐居生活,可以选择“a recluse”;如果想要强调独自修行的形象,可以选择“a hermit”。而“practicing spiritual cultivation”或“engaged in spiritual discipline”则可以根据具体语境灵活选用。