“拍马屁”在英语中常见的表达有 "flatter someone"、"butter someone up" 或 "kiss someone's ass"(较为粗俗、不正式)。具体使用可根据语境和对象选择:
1、 Flatter someone
(中性表达,意为“奉承、讨好”)
例句:
He always flatters his boss to get promoted. (他总拍老板马屁以求升职。)
She's good at flattering people to win their favor. (她擅长拍马屁来讨好别人。)
2、 Butter someone up
(口语化表达,意为“对某人阿谀奉承”)
例句:
They're buttering up the manager before asking for a raise. (他们在求加薪前拼命拍经理马屁。)
3、 Kiss someone's ass
(粗俗、非正式,慎用,意为“谄媚、卑躬屈膝”)
例句:
I'm not going to kiss his ass just to get a job. (我才不会为了份工作去拍他马屁。)
注意事项:正式场合或书面语中,优先用 "flatter";
"kiss someone's ass" 过于粗鲁,需谨慎使用;
英语中类似表达还有 "suck up to someone"(“讨好、巴结”)。
根据语境选择最合适的表达即可!