“莫可名状的”可以用英语表达为 “ineffable” 或 “unutterable”,这两个词都传达了“难以用言语表达”的含义。
Ineffable:常用于形容那些极其美好、神圣或神秘,以至于无法用言语准确描述的事物或情感。例如,“The beauty of the sunset was ineffable.”(日落的美丽难以言表。)
Unutterable:则更侧重于强调由于某种原因(如情感过于强烈、事物过于神秘等)而无法说出口或表达出来。例如,“He felt an unutterable sense of loss.”(他感到一种难以言说的失落感。)
在实际应用中,可以根据具体语境选择合适的词汇。如果强调的是美好或神圣到无法言表,ineffable 可能更为贴切;如果强调的是由于情感或事物的特殊性而无法表达,unutterable 则可能更为合适。