“使感到剧痛”可以翻译为以下几种英语表达,具体使用哪种取决于语境和表达的精确度:
1、 cause severe pain:
这是一个较为通用且直接的翻译,适用于大多数描述身体或心理上剧烈疼痛的场景。
例如:The injury caused him severe pain.(这个伤让他感到剧痛。)
2、 inflict intense pain:
“inflict”意为“施加,使承受”,与“intense pain”(剧烈的疼痛)结合,强调疼痛是由外部因素(如伤害、疾病等)强加给人的。
例如:The accident inflicted intense pain on the victim.(事故给受害者带来了剧痛。)
3、 bring on excruciating pain:
“bring on”意为“引起,导致”,“excruciating pain”则强调疼痛的极端程度,几乎无法忍受。
例如:The disease brought on excruciating pain.(这种疾病引起了剧痛。)
4、 induce sharp pain:
“induce”意为“引起,诱发”,“sharp pain”指尖锐的、突然的剧痛。
例如:The injection induced sharp pain.(注射引起了剧痛。)
5、 make someone feel excruciating pain:
这是一个更口语化的表达,直接描述了让某人感到剧痛的动作。
例如:The fall made him feel excruciating pain.(摔下来让他感到剧痛。)