“回程”常见的英文表达有 “return trip”、“return journey” 或 “return leg”,具体使用可根据语境和表达习惯选择:
Return trip:最为常用,强调“返回的行程”,适用于描述整个往返行程中的回程部分。
例句:We booked a return trip ticket from Beijing to Shanghai.(我们订了从北京到上海的往返票。)
Return journey:与“return trip”意思相近,更侧重于“旅程的返回阶段”,尤其在描述较长的旅行时。
例句:The return journey was much smoother than the outward one.(回程比去程顺利得多。)
Return leg:常用于体育赛事或行程的上下半程对比,也可指代回程。
例句:The team is focused on the return leg of the tournament.(球队正专注于比赛的回程阶段。)
此外,在特定语境下,如交通、旅行安排等,“return” 也可单独作为名词使用,表示“回程票”或“回程行程”。
例句:I need to buy a return for next week.(我需要买下周的回程票。)