“拨弄是非的人”可以翻译为“a troublemaker who stirs up trouble” 或者更简洁地表达为 “a trouble - stirrer” 。
“troublemaker” 本身就有“惹是生非者、捣乱分子”的意思;“stir up trouble” 是“挑起事端、拨弄是非”的常用表达,组合起来就准确传达了“拨弄是非的人”这一含义;而 “trouble - stirrer” 是一个比较形象、直接的合成词,专门用来指代这种喜欢制造麻烦、拨弄是非的人。